| INTRODUCTION |
| Alisha: Common Slang Expressions Used in the Workplace |
| Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha. |
| Syed: And I'm Syed! |
| Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 20. In this lesson, you'll learn common slang expressions used in the workplace. |
| Alisha: Get to know various expressions you can use when you're talking to your coworkers. These are common expressions that you will hear inside and outside the office. |
| SLANG EXPRESSIONS |
| Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
| Syed: فٹافٹ |
| (fatafut) |
| Syed: جُگاڑ لگانا |
| (jugaar lagana) |
| Syed: منت کرنا |
| (minat kerna) |
| Syed: ویلا |
| (vela) |
| Alisha: Syed, what's our first expression? |
| Syed: فٹافٹ |
| (fatafut) |
| Alisha: It means "instant, quickly." |
| Syed: [SLOW] فٹافٹ [NORMAL] فٹافٹ |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: فٹافٹ |
| (fatafut) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want things done quickly or instantly. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] فٹافٹ اپنا گھر کا کام ختم کرو |
| (Fatafut apna ghar ka kaam khatm karo.) |
| Syed: [SLOW] فٹافٹ اپنا گھر کا کام ختم کرو |
| (Fatafut apna ghar ka kaam khatm karo.) |
| Alisha: "Finish your homework quickly." |
| Syed: [NORMAL] فٹافٹ اپنا گھر کا کام ختم کرو |
| (Fatafut apna ghar ka kaam khatm karo.) |
| Alisha: Okay, what's the next expression? |
| Syed: جُگاڑ لگانا |
| (jugaar lagana) |
| Alisha: It means "to find a shortcut, to find a solution." |
| Syed: [SLOW] جُگاڑ لگانا [NORMAL] جُگاڑ لگانا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: جُگاڑ لگانا |
| (jugaar lagana) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression to refer to a person who finds a shortcut or finds a solution to a problem. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] اس مسئلے کا کوئی حل نظر نہیں آتا مجھے کوئی جُگاڑ ہی لگانا پڑے گا۔ |
| (Iss maslay ka koi hal nazar nahin ata mujhay koi jugaar hi lagana paray ga.) |
| Syed: [SLOW] اس مسئلے کا کوئی حل نظر نہیں آتا مجھے کوئی جُگاڑ ہی لگانا پڑے گا۔ |
| (Iss maslay ka koi hal nazar nahin ata mujhay koi jugaar hi lagana paray ga.) |
| Alisha: "There seems to be no solution to this problem. I have to find a way." |
| Syed: [NORMAL] اس مسئلے کا کوئی حل نظر نہیں آتا مجھے کوئی جُگاڑ ہی لگانا پڑے گا۔ |
| (Iss maslay ka koi hal nazar nahin ata mujhay koi jugaar hi lagana paray ga.) |
| Alisha: Okay, what's our next expression? |
| Syed: منت کرنا |
| (minat kerna) |
| Alisha: literally meaning "to beg." But, when it's used as a slang expression, it means "to request." |
| Syed: [SLOW] منت کرنا [NORMAL] منت کرنا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: منت کرنا |
| (minat kerna) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you make a request to someone and repeatedly ask someone for something. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] میری منت کرنا بند کرو مجھے یہ کام کسی قیمت پر نہیں کرنا ہے۔ |
| (Meri minat kerna bund karo mujhay yeh kaam kisi qeemat per nahin kerna hai.) |
| Syed: [SLOW] میری منت کرنا بند کرو مجھے یہ کام کسی قیمت پر نہیں کرنا ہے۔ |
| (Meri minat kerna bund karo mujhay yeh kaam kisi qeemat per nahin kerna hai.) |
| Alisha: "Stop begging me, I don't have to do this at any cost." |
| Syed: [NORMAL] میری منت کرنا بند کرو مجھے یہ کام کسی قیمت پر نہیں کرنا ہے۔ |
| (Meri minat kerna bund karo mujhay yeh kaam kisi qeemat per nahin kerna hai.) |
| Alisha: Okay, what's the last expression? |
| Syed: ویلا |
| (vela) |
| Alisha: It means "to be free, to be idle." |
| Syed: [SLOW] ویلا [NORMAL] ویلا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: ویلا |
| (vela) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you see someone is inactive, idle, or not working. |
| Syed: The word "vela" is used for males and "veli" is used for females. |
| Alisha: Sometimes, this word is used in a negative way, to insult someone or make fun of someone, and is sometimes used in a casual situation. |
| Be careful when you use it because many people do not like to be called this. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] تمہارا بیٹا کوئی نوکری نہیں کرتا ہروقت گھر میں ویلا رہتا ہے۔ |
| (Tumhara beta koi nokri nahin kerta har waqt ghar mei vela rehta hai.) |
| Syed: [SLOW] تمہارا بیٹا کوئی نوکری نہیں کرتا ہروقت گھر میں ویلا رہتا ہے۔ |
| (Tumhara beta koi nokri nahin kerta har waqt ghar mei vela rehta hai.) |
| Alisha: "Your son doesn't have a job and stays idle at home all the time." |
| Syed: [NORMAL] تمہارا بیٹا کوئی نوکری نہیں کرتا ہروقت گھر میں ویلا رہتا ہے۔ |
| (Tumhara beta koi nokri nahin kerta har waqt ghar mei vela rehta hai.) |
| QUIZ |
| Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
| Alisha: A student tries to find a shortcut to pass the exam. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: جُگاڑ لگانا |
| (jugaar lagana) |
| Alisha: "to find a shortcut, to find a solution" |
| Alisha: A housewife is cooking food quickly before her husband arrives home. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: فٹافٹ |
| (fatafut) |
| Alisha: "instant, quickly" |
| Alisha: An employee is sitting idle in the office. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: ویلا |
| (vela) |
| Alisha: "to be free, to be idle" |
| Alisha: A poor man is requesting free treatment from a doctor. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: منت کرنا |
| (minat kerna) |
| Alisha: "to request" |
Outro
|
| Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
| Syed: خدا حافظ |
| (Khuda hafiz) |
Comments
Hide