| INTRODUCTION |
| Alisha: Expressions That Involve Limbs |
| Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha. |
| Syed: And I am Syed! |
| Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 8. In this lesson, you'll learn expressions that involve limbs. |
| Alisha: By mastering how to use these expressions, you'll impress your friends. |
| SLANG EXPRESSIONS |
| Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
| Syed: ہاتھ باندھنا |
| (hath bandhana) |
| Syed: مٹھی گرم کرنا |
| (muthi garam kerna) |
| Syed: ٹانگ اڑانا |
| (tang aarahna) |
| Syed: قبر میں پاؤں ہونا |
| (kabar mein paon hona) |
| Alisha: Syed, what's our first expression? |
| Syed: ہاتھ باندھنا |
| (hath bandhana) |
| Alisha: literally meaning "to tie hands." But, when it's used as a slang expression, it means "to request." |
| Syed: [SLOW] ہاتھ باندھنا [NORMAL] ہاتھ باندھنا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: ہاتھ باندھنا |
| (hath bandhana) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to request something from someone. This is used when you want someone to do a favor for you and you ask them sincerely. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] میں تمہارے سامنے ہاتھ باندھتی ہوں میرا کام کر دو۔ |
| (Mein tumharay samnay hath bandhati hun mera kaam ker do. ) |
| Syed: [SLOW] میں تمہارے سامنے ہاتھ باندھتی ہوں میرا کام کر دو۔ |
| (Mein tumharay samnay hath bandhati hun mera kaam ker do. ) |
| Alisha: "Can I ask a favor? Do my work." |
| Syed: [NORMAL] میں تمہارے سامنے ہاتھ باندھتی ہوں میرا کام کر دو۔ |
| (Mein tumharay samnay hath bandhati hun mera kaam ker do. ) |
| Alisha: Okay, what's the next expression? |
| Syed: مٹھی گرم کرنا |
| (muthi garam kerna) |
| Alisha: literally meaning "to warm fist." But, when it's used as a slang expression, it means "to take/ to give bribes." |
| Syed: [SLOW] مٹھی گرم کرنا [NORMAL] مٹھی گرم کرنا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: مٹھی گرم کرنا |
| (muthi garam kerna) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to say someone is taking or giving bribes. |
| Be careful while using it openly in front of government officials as it is a crime. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] اگر آپ میری مٹھی گرم کر سکتےہیں تو کام جلدی ہو جاۓ گا۔ |
| (Agar aap meri muthi garam ker saktay hain tu kaam jaldi ho jae ga.) |
| Syed: [SLOW] اگر آپ میری مٹھی گرم کر سکتےہیں تو کام جلدی ہو جاۓ گا۔ |
| (Agar aap meri muthi garam ker saktay hain tu kaam jaldi ho jae ga.) |
| Alisha: "If you can give me money, then work will get done soon." |
| Syed: [NORMAL] اگر آپ میری مٹھی گرم کر سکتےہیں تو کام جلدی ہو جاۓ گا۔ |
| (Agar aap meri muthi garam ker saktay hain tu kaam jaldi ho jae ga.) |
| Alisha: Okay, what's our next expression? |
| Syed: ٹانگ اڑانا |
| (tang aarahna) |
| Alisha: literally meaning "to put leg in." But, when it's used as a slang expression, it means "to interfere ." |
| Syed: [SLOW] ٹانگ اڑانا [NORMAL] ٹانگ اڑانا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: ٹانگ اڑانا |
| (tang aarahna) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that someone is interfering. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] سب کے مامعلوں میں ٹانگ اڑانا تو اس کی عادت ہے۔ |
| (Sab kay mamlon mei tang aarahna tu iss ki adat hai.) |
| Syed: [SLOW] سب کے مامعلوں میں ٹانگ اڑانا تو اس کی عادت ہے۔ |
| (Sab kay mamlon mei tang aarahna tu iss ki adat hai.) |
| Alisha: "It is his habit to interfere in everyone's affairs." |
| Syed: [NORMAL] سب کے مامعلوں میں ٹانگ اڑانا تو اس کی عادت ہے۔ |
| (Sab kay mamlon mei tang aarahna tu iss ki adat hai.) |
| Alisha: Okay, what's the last expression? |
| Syed: قبر میں پاؤں ہونا |
| (kabar mein paon hona) |
| Alisha: literally meaning "feet in the grave." But, when it's used as a slang expression, it means "near death." |
| Syed: [SLOW] قبر میں پاؤں ہونا [NORMAL] قبر میں پاؤں ہونا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: قبر میں پاؤں ہونا |
| (kabar mein paon hona) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to indicate a person who is very ill, or very old. It is used for a person who is not expected to live for much longer. |
| Be careful when using it face to face. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] میری دادی کے قبر میں پاؤں ہیں لیکن اب تک خوبصورت نظر آتی ہیں۔ |
| (Meri dadi kay kabar mein paon hain lekin ab tak khoobsorat nazar ati hain.) |
| Syed: [SLOW] میری دادی کے قبر میں پاؤں ہیں لیکن اب تک خوبصورت نظر آتی ہیں۔ |
| (Meri dadi kay kabar mein paon hain lekin ab tak khoobsorat nazar ati hain.) |
| Alisha: "My grandmother is very old, but she still looks beautiful." |
| Syed: [NORMAL] میری دادی کے قبر میں پاؤں ہیں لیکن اب تک خوبصورت نظر آتی ہیں۔ |
| (Meri dadi kay kabar mein paon hain lekin ab tak khoobsorat nazar ati hain.) |
| QUIZ |
| Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
| Alisha: A government official is secretly taking bribes in a hotel room. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: مٹھی گرم کرنا |
| (muthi garam kerna) |
| Alisha: "to take/to give a bribe" |
| Alisha: A customer is requesting the cashier to let her exchange the clothes that do not fit. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: ہاتھ باندھنا |
| (hath bandhana) |
| Alisha: "to request" |
| Alisha: A patient is close to death, and he is insisting on meeting his family. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: قبر میں پاؤں ہونا |
| (kabar mein paon hona) |
| Alisha: "near death" |
| Alisha: An unwanted third party is interfering in a business deal. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: ٹانگ اڑانا |
| (tang aarahna) |
| Alisha: "to interfere " |
Outro
|
| Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
| Syed: خدا حافظ |
| (Khuda hafiz) |
Comments
Hide