Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alisha: Expressions That Involve Limbs
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha.
Syed: And I am Syed!
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 8. In this lesson, you'll learn expressions that involve limbs.
Alisha: By mastering how to use these expressions, you'll impress your friends.
SLANG EXPRESSIONS
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are:
Syed: ہاتھ باندھنا
(hath bandhana)
Syed: مٹھی گرم کرنا
(muthi garam kerna)
Syed: ٹانگ اڑانا
(tang aarahna)
Syed: قبر میں پاؤں ہونا
(kabar mein paon hona)
Alisha: Syed, what's our first expression?
Syed: ہاتھ باندھنا
(hath bandhana)
Alisha: literally meaning "to tie hands." But, when it's used as a slang expression, it means "to request."
Syed: [SLOW] ہاتھ باندھنا [NORMAL] ہاتھ باندھنا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: ہاتھ باندھنا
(hath bandhana)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to request something from someone. This is used when you want someone to do a favor for you and you ask them sincerely.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] میں تمہارے سامنے ہاتھ باندھتی ہوں میرا کام کر دو۔
(Mein tumharay samnay hath bandhati hun mera kaam ker do. )
Syed: [SLOW] میں تمہارے سامنے ہاتھ باندھتی ہوں میرا کام کر دو۔
(Mein tumharay samnay hath bandhati hun mera kaam ker do. )
Alisha: "Can I ask a favor? Do my work."
Syed: [NORMAL] میں تمہارے سامنے ہاتھ باندھتی ہوں میرا کام کر دو۔
(Mein tumharay samnay hath bandhati hun mera kaam ker do. )
Alisha: Okay, what's the next expression?
Syed: مٹھی گرم کرنا
(muthi garam kerna)
Alisha: literally meaning "to warm fist." But, when it's used as a slang expression, it means "to take/ to give bribes."
Syed: [SLOW] مٹھی گرم کرنا [NORMAL] مٹھی گرم کرنا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: مٹھی گرم کرنا
(muthi garam kerna)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to say someone is taking or giving bribes.
Be careful while using it openly in front of government officials as it is a crime.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] اگر آپ میری مٹھی گرم کر سکتےہیں تو کام جلدی ہو جاۓ گا۔
(Agar aap meri muthi garam ker saktay hain tu kaam jaldi ho jae ga.)
Syed: [SLOW] اگر آپ میری مٹھی گرم کر سکتےہیں تو کام جلدی ہو جاۓ گا۔
(Agar aap meri muthi garam ker saktay hain tu kaam jaldi ho jae ga.)
Alisha: "If you can give me money, then work will get done soon."
Syed: [NORMAL] اگر آپ میری مٹھی گرم کر سکتےہیں تو کام جلدی ہو جاۓ گا۔
(Agar aap meri muthi garam ker saktay hain tu kaam jaldi ho jae ga.)
Alisha: Okay, what's our next expression?
Syed: ٹانگ اڑانا
(tang aarahna)
Alisha: literally meaning "to put leg in." But, when it's used as a slang expression, it means "to interfere ."
Syed: [SLOW] ٹانگ اڑانا [NORMAL] ٹانگ اڑانا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: ٹانگ اڑانا
(tang aarahna)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that someone is interfering.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] سب کے مامعلوں میں ٹانگ اڑانا تو اس کی عادت ہے۔
(Sab kay mamlon mei tang aarahna tu iss ki adat hai.)
Syed: [SLOW] سب کے مامعلوں میں ٹانگ اڑانا تو اس کی عادت ہے۔
(Sab kay mamlon mei tang aarahna tu iss ki adat hai.)
Alisha: "It is his habit to interfere in everyone's affairs."
Syed: [NORMAL] سب کے مامعلوں میں ٹانگ اڑانا تو اس کی عادت ہے۔
(Sab kay mamlon mei tang aarahna tu iss ki adat hai.)
Alisha: Okay, what's the last expression?
Syed: قبر میں پاؤں ہونا
(kabar mein paon hona)
Alisha: literally meaning "feet in the grave." But, when it's used as a slang expression, it means "near death."
Syed: [SLOW] قبر میں پاؤں ہونا [NORMAL] قبر میں پاؤں ہونا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: قبر میں پاؤں ہونا
(kabar mein paon hona)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate a person who is very ill, or very old. It is used for a person who is not expected to live for much longer.
Be careful when using it face to face.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] میری دادی کے قبر میں پاؤں ہیں لیکن اب تک خوبصورت نظر آتی ہیں۔
(Meri dadi kay kabar mein paon hain lekin ab tak khoobsorat nazar ati hain.)
Syed: [SLOW] میری دادی کے قبر میں پاؤں ہیں لیکن اب تک خوبصورت نظر آتی ہیں۔
(Meri dadi kay kabar mein paon hain lekin ab tak khoobsorat nazar ati hain.)
Alisha: "My grandmother is very old, but she still looks beautiful."
Syed: [NORMAL] میری دادی کے قبر میں پاؤں ہیں لیکن اب تک خوبصورت نظر آتی ہیں۔
(Meri dadi kay kabar mein paon hain lekin ab tak khoobsorat nazar ati hain.)
QUIZ
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Alisha: A government official is secretly taking bribes in a hotel room.
[pause - 5 sec.]
Syed: مٹھی گرم کرنا
(muthi garam kerna)
Alisha: "to take/to give a bribe"
Alisha: A customer is requesting the cashier to let her exchange the clothes that do not fit.
[pause - 5 sec.]
Syed: ہاتھ باندھنا
(hath bandhana)
Alisha: "to request"
Alisha: A patient is close to death, and he is insisting on meeting his family.
[pause - 5 sec.]
Syed: قبر میں پاؤں ہونا
(kabar mein paon hona)
Alisha: "near death"
Alisha: An unwanted third party is interfering in a business deal.
[pause - 5 sec.]
Syed: ٹانگ اڑانا
(tang aarahna)
Alisha: "to interfere "

Outro

Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Syed: خدا حافظ
(Khuda hafiz)

Comments

Hide