| INTRODUCTION |
| Becky: Hi, everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 20 - Getting Directions in Urdu. Becky here. |
| Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum) I'm Hamza. |
| Becky: In this lesson, you’ll learn about using future tense verbs for requests. The conversation takes place on the street. |
| Hamza: It's between a boy and a man. |
| Becky: The speakers are strangers, therefore, they will speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| لڑکا: انکل، کیا آپ براہ مہربانی ہمیں مسجد کا راستہ بتا سکتے ہیں؟ |
| آدمی: جی بلکل. سفید مینار والی، ایسا ہی ہے؟ |
| لڑکا: جی، سفید مینار |
| آدمی: آپ وہاں پیدل جا رہے ہو؟ |
| لڑکا: نہیں، کار وہاں پیچهے کھڑی ہے |
| آدمی: ٹھیک ہے، تو گلی سے باہر پیچهے نکلیں اور دائیں جانب مڑیں. سیدها جائیں اور پہلی کراسنگ پر دائیں جانب مڑیں ، اور پھر اگلے ٹریفک سگنل پر بائیں جانب مڑیں. آپ سیدها آگے مسجد کو دیکهیں گے |
| لڑکا: شکریہ |
| Becky: Listen to the conversation one time, slowly. |
| لڑکا: انکل، کیا آپ براہ مہربانی ہمیں مسجد کا راستہ بتا سکتے ہیں؟ |
| آدمی: جی بلکل. سفید مینار والی، ایسا ہی ہے؟ |
| لڑکا: جی، سفید مینار |
| آدمی: آپ وہاں پیدل جا رہے ہو؟ |
| لڑکا: نہیں، کار وہاں پیچهے کھڑی ہے |
| آدمی: ٹھیک ہے، تو گلی سے باہر پیچهے نکلیں اور دائیں جانب مڑیں. سیدها جائیں اور پہلی کراسنگ پر دائیں جانب مڑیں ، اور پھر اگلے ٹریفک سگنل پر بائیں جانب مڑیں. آپ سیدها آگے مسجد کو دیکهیں گے |
| لڑکا: شکریہ |
| Becky: Listen to the conversation with the English translation |
| Boy: Uncle, could you please tell us the way to the mosque? |
| Man: Yes, of course. The one with the white minaret, right? |
| Boy: Yes, the white minaret. |
| Man: Are you walking there? |
| Boy: No, the car is parked back there. |
| Man: Okay, then back it out from the street and turn right. Go straight and turn right again at the first crossing, and then take a left at the next traffic signal. You'll find the mosque straight ahead. |
| Boy: Thank you. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Becky: Asking for directions can be a necessary, but confusing, thing. |
| Hamza: Right! The directions here seemed pretty easy though. |
| Becky: They seemed to be! We know that Pakistan is an Islamic country, so I’m going to guess that there are plenty of mosques around. |
| Hamza: Yes, there are! Every town or village, and every city block has a mosque. |
| Becky: What kind of activities take place in mosques in Pakistan? |
| Hamza: As well as praying, mosques serve as a common place where people can discuss issues in the neighborhood. |
| Becky: What kind of issues? |
| Hamza: Helping the poor, and other community welfare tasks. |
| Becky: What kind of dress code is there for the mosques? |
| Hamza: Everyone should dress modestly, with women covering their bodies and men covering their heads. You should also behave in a respectful manner, so don’t make unnecessary noise or talk about irrelevant things. |
| Becky: Some mosques have really beautiful architecture, and they are worth visiting even for foreigners. |
| Hamza: That’s right. If you visit a mosque, please try to dress modestly and take your shoes off as a sign of respect. |
| Becky: Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Hamza: بائیں [natural native speed] |
| Becky: left |
| Hamza: بائیں [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: بائیں [natural native speed] |
| Becky: Next, we have... |
| Hamza: پیدل [natural native speed] |
| Becky: by foot |
| Hamza: پیدل [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: پیدل [natural native speed] |
| Becky: Next up is... |
| Hamza: آگے [natural native speed] |
| Becky: ahead, in front |
| Hamza: آگے [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: آگے [natural native speed] |
| Becky: Then, there’s... |
| Hamza: سیدها [natural native speed] |
| Becky: straight |
| Hamza: سیدها [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: سیدها [natural native speed] |
| Becky: Next, we have... |
| Hamza: کار [natural native speed] |
| Becky: car |
| Hamza: کار [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: کار [natural native speed] |
| Becky: After that is... |
| Hamza: پیچهے [natural native speed] |
| Becky: behind, in the back |
| Hamza: پیچهے [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: پیچهے [natural native speed] |
| Becky: Next is... |
| Hamza: دائیں [natural native speed] |
| Becky: right |
| Hamza: دائیں [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: دائیں [natural native speed] |
| Becky: And lastly... |
| Hamza: ٹریفک سگنل [natural native speed] |
| Becky: traffic signal |
| Hamza: ٹریفک سگنل [slowly - broken down by syllable] |
| Hamza: ٹریفک سگنل [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
| Hamza: پیدل |
| Becky: ...meaning "by foot" or “on foot.” This is an adverb. |
| Hamza: You use it to talk about walking to a place. |
| Becky: Can you give us an example using this word? |
| Hamza: Sure. You can say پیدل چلنا صحت کے لئے اچھا ہے. |
| Becky: ..which means "Walking on foot is good for one’s health." |
| Becky: Okay, what's the next word? |
| Hamza: آگے |
| Becky: ...meaning "ahead, in front" |
| Becky: This is also an adverb. |
| Hamza: You use it to indicate something that is in front or ahead. |
| Becky: Can you give us an example with this word? |
| Hamza: Sure. For example, you can say.. وه آپ سے آگے ہے. |
| Becky: .. which means "He is ahead of you." |
| Becky: Okay, what's the next word? |
| Hamza: سیدها |
| Becky: ...meaning "straight" |
| Becky: This word is also an adverb. |
| Hamza: You mainly use this when talking about directions or locations. |
| Becky: Can you use this word when you tell someone to go straight? |
| Hamza: Yes, you can. |
| Becky: Can you give us an example using this word? |
| Hamza: Sure. For example, you can say.. سیدها جائیں اور آپ مسجد دیکھیں گے. |
| Becky: .. which means "Go straight and you will see the mosque." |
| Becky: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| Becky: In this lesson, you'll learn about using future tense verbs for requests. |
| Hamza: In the simple future tense, بتانا (Batana), meaning “to tell,” can be changed to plural forms. |
| Becky: What are those plural forms? |
| Hamza: For masculine, it is بتائیں گے or بتا سکتے ہیں, and for feminine بتائیں گی or بتا سکتی ہیں. |
| Becky: In it’s simplest form, it means “will tell.” |
| Hamza: But, you can also use this for requests. |
| Becky: The meaning then changes to “could you please tell?” |
| Hamza: You don’t need to use any words meaning “you,” the meaning remains the same without it! |
| Becky: How do you make the plural future tense? |
| Hamza: There are two ways. The first is to add یں گے to the root verb. |
| Becky: How would that work with the verb “to write.” |
| Hamza: لکھنا becomes لکھیں گے. |
| Becky: What is the second method? |
| Hamza: You add سکتے ہیں. So لکھنا becomes لکھ سکتے ہیں. |
| Becky: You can give us some examples? |
| Hamza: اسے کیسے کهولتے ہیں بتائیں گے؟ or اسے کیسے کهولتے ہیں بتا سکتے ہیں؟ |
| Becky: "Could you please tell me how to open this?" |
| Hamza: آپ ہماری کچھ چیزیں یہاں رکھیں گے؟ or آپ ہماری کچھ چیزیں یہاں رکھ سکتے ہیں؟ |
| Becky: "Could you please keep some of my things here?" Finally, let’s check some key vocabulary for giving directions. |
| Hamza: دائیں |
| Becky: right |
| Hamza: بائیں |
| Becky: left |
| Hamza: سیدها |
| Becky: straight |
| Hamza: مڑنا |
| Becky: to turn |
| Hamza: جانا |
| Becky: to go. And let’s finish this lesson with some example sentences. |
| Hamza: ٹریفک سگنل پر دائیں جانب مڑیں |
| Becky: “Turn right at the traffic signal.” |
| Hamza: بائیں مڑنے کے بعد سیدھا جائیں |
| Becky: “Go straight after you turn left.” |
Outro
|
| Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Hamza: پهر ملیں گے! (Phir milenge!) |
Comments
Hide