Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Assalamualaikum. Hello everyone. Welcome to another lesson at Urdu Top Words. Our today’s lesson is Must-Know Expressions for Agreeing and Disagreeing.
Let’s get started.
میں آپ سے اس سے زیادہ اتفاق نہیں کر سکتا تها/سکتیتهی.
(Mein aap say iss say ziada itefaq nahi ker sakta tha / sakti thi.)
"I couldn't agree with you more."
Basically you are giving a positive comment but you are using a negative word in this sentence. So it’s like you are putting more force and it’s more persuasive. When you want to say a positive thing but at the same time, you are using a negative word inside that sentence.
ہم، مجھے یقین نہیں ہے.
(Hmm, mujhay yaqeen nahi hai.)
"Well, I’m not sure."
Actually, this phrase can be used in two ways. For example, Hmm, mujhay yaqeen nahi hai like I really don’t believe it. And the other way as I translated. Well, I am not sure about it. So you can use this phrase for any of the expression or any of the feeling that you want to convey to the other party.
"Of course."
It’s a very common word that you’re using and sometimes, some people are using it also as a conversation filler like bilkul, bilkul, ji, ji, bilkul, bilkul, of course, yes. Of course, yes, yes. Of course. So you get the hang of it. Once you start using it in your daily conversations, it’s actually a quite good conversation filler.
میرا اندازہ ہے
(Mera andazah hai.)
"I guess so."
Again, this expression can be used in two ways. One, you can say, well, I guess so and you can also say, yeah I guess it is. The difference is that, in one expression, you are saying, you are giving a vague expression that I guess so but in the other expression, mera andazah hai, I guess it is, like, I am sure. I am kind of sure that it is this way. The more you use an expression, the more comfortable you will get with it. And the more you will have a better understanding when to use the expression in a particular way of saying it. So don’t worry about it too much.
میں یہ کہنے ہی والا تها / والی تهی.
(Mein yeh kehnay hi wala tha / wali thi.)
"I was just going to say that."
It’s pretty simple. If you just hear something from someone and it’s still in your mind and you are just like, ah, I was just going to say that. So, you just say that in Urdu.
میں یہ کہنے ہی والا تها .
(Mein yeh kehnay hi wala tha.) and that’s for a boy.
میں یہ کہنے ہی والی تهی.
(Mein yeh kehnay hi wali thi.) that’s for a female speaker or a girl. If you have seen our other videos that concerns with grammar, you will get a more clear idea about when to use tha, when to use thi. So please don’t forget to check them out.
جی ہاں، آپ درست ہیں.
(G han, aap darust hain.)
"Yes, you’re right."
We use the word aap for elderly people or when we are in a formal situation but in English, we are using you in almost every situation. It doesn’t matter if you are talking to your mother or you are talking to your younger sister. But in Urdu, we have a very clear hierarchy when we are speaking to our audience. So make sure when you’re speaking to elder people or when you are in a business situation, you have to use aap darust hain. But if you’re talking to a friend, you can use the same phrase but just say, tum darust ho. Tum. So tum is the informal aap or informal “you”.
آپ غلط ہیں.
(Aap ghalat hain.)
"You’re wrong!"
Over here, it’s the same grammatical structure. So I am using the word aap which is for formal situations and it’s actually more polite to say someone, aap ghalat hain rather than saying tum ghalat ho. So if I say tum ghalat ho like tum ghalat ho, it looks more rude in some ways and it might be offensive if you are using this word in a formal situation but yeah, if you’re using the word tum ghalat ho with a friend or with your partner or someone close to you, I think it’s totally acceptable in that way.
میں ایسا نہیں سوچتا / سوچتی.
(Mein aisa nahi sochta / sochti.)
"I don't think so."
This phrase is actually conveying two meanings. One as I just translated, I don’t think so. And also you can say when you are talking or when you’re giving a certain opinion about something and you say, I don’t agree with it. So you can literally say, I don’t agree with it. Main aisa nahin sochti. Main aisa nahin sochta.
میں متفق نہیں ہوں. نہیں
(Mein mutafiq nahi hun. Nahi.)
"I don't agree. No."
I think this is quite a strong expression especially if you are in a formal situation, especially if you are working and you are talking to your boss and it conveys a very strong opinion that I really don’t agree with it and it means a no from my side. So just practice and you will get the hang of it.
میں متفق ہوں.
(Mein mutafiq hun.)
"I agree."
So, I hear you. I agree. Again, it’s very, very strong opinion, a very strong expression and you can use it in formal or informal situations but I think the people usually use heavy Urdu words generally when they are in formal situations.
I hope guys, you like this video. If you have any questions related to this topic or not to this topic. Anyway, do comment, I will be looking forward to it and answering all your questions. See you until next time. This is your host Afrah. Allah Hafiz.