| INTRODUCTION |
| Alisha: Expressions That Involve Eyes |
| Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha. |
| Syed: And I am Syed! |
| Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 7. In this lesson, you'll learn expressions that involve eyes. |
| Alisha: These expressions are often used when talking about things we do with our eyes. |
| SLANG EXPRESSIONS |
| Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
| Syed: آنکھ کھلنا |
| (ankh khulna) |
| Syed: آنکھیں کھلی رکھنا |
| (ankhain khuli rakhna) |
| Syed: آنکھ مارنا |
| (ankh marna) |
| Syed: آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ جانا |
| (ankhein khuli ki khuli reh jana) |
| Alisha: Syed, what's our first expression? |
| Syed: آنکھ کھلنا |
| (ankh khulna) |
| Alisha: literally meaning "to open eye." But, when it's used as a slang expression, it means "to know the truth, to realize one's mistake." |
| Syed: [SLOW] آنکھ کھلنا [NORMAL] آنکھ کھلنا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: آنکھ کھلنا |
| (ankh khulna) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that you finally know the truth about a situation or a person. It is used when you realize you have made a mistake or that you’ve been a fool. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] مجھے سچ بتا کر تم نے تو میری آنکھیں کھول دیں۔ |
| (Mujhay sach bata ker tum nay tu meri ankhein khol dein.) |
| Syed: [SLOW] مجھے سچ بتا کر تم نے تو میری آنکھیں کھول دیں۔ |
| (Mujhay sach bata ker tum nay tu meri ankhein khol dein.) |
| Alisha: "You opened my eyes by telling me the truth." |
| Syed: [NORMAL] مجھے سچ بتا کر تم نے تو میری آنکھیں کھول دیں۔ |
| (Mujhay sach bata ker tum nay tu meri ankhein khol dein.) |
| Alisha: Okay, what's the next expression? |
| Syed: آنکھیں کھلی رکھنا |
| (ankhain khuli rakhna) |
| Alisha: literally meaning "to keep eyes open." But, when it's used as a slang expression, it means "to be aware, to be careful, to pay attention." |
| Syed: [SLOW] آنکھیں کھلی رکھنا [NORMAL] آنکھیں کھلی رکھنا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: آنکھیں کھلی رکھنا |
| (ankhain khuli rakhna) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to warn someone about a person or a situation, or when you want to tell someone to be careful. It is also used when you want someone to pay attention and keep their eyes open. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] دکاندار کو دکان میں آنکھیں کھلی رکھنی چاہیے، کبھی کبھی خریدار بھی چور ہوتے ہیں۔ |
| (Dukaandar ko dukaan mei ankhain khuli rakhni chahiye, kabhi kabhi kharidar bhi chor hotay hain.) |
| Syed: [SLOW] دکاندار کو دکان میں آنکھیں کھلی رکھنی چاہیے، کبھی کبھی خریدار بھی چور ہوتے ہیں۔ |
| (Dukaandar ko dukaan mei ankhain khuli rakhni chahiye, kabhi kabhi kharidar bhi chor hotay hain.) |
| Alisha: "The shopkeeper should be careful in the shop, sometimes the buyers are also thieves." |
| Syed: [NORMAL] دکاندار کو دکان میں آنکھیں کھلی رکھنی چاہیے، کبھی کبھی خریدار بھی چور ہوتے ہیں۔ |
| (Dukaandar ko dukaan mei ankhain khuli rakhni chahiye, kabhi kabhi kharidar bhi chor hotay hain.) |
| Alisha: Okay, what's our next expression? |
| Syed: آنکھ مارنا |
| (ankh marna) |
| Alisha: literally meaning "to hit the eye." But, when it's used as a slang expression, it means "to wink at someone." |
| Syed: [SLOW] آنکھ مارنا [NORMAL] آنکھ مارنا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: آنکھ مارنا |
| (ankh marna) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to indicate a person who secretly gives information or a gesture. When a person wants to give a hint about something, he winks his/her eye at another person. |
| Be careful when you use this word in front of a woman. It is considered a bad habit when someone tries to wink at a woman. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] باس جب یہاں آئے تو مجھے آنکھ مار دینا۔ |
| (Boss jab yahan aye tu mujhay ankh mar dena.) |
| Syed: [SLOW] باس جب یہاں آئے تو مجھے آنکھ مار دینا۔ |
| (Boss jab yahan aye tu mujhay ankh mar dena.) |
| Alisha: "When the boss comes here, wink at me." |
| Syed: [NORMAL] باس جب یہاں آئے تو مجھے آنکھ مار دینا۔ |
| (Boss jab yahan aye tu mujhay ankh mar dena.) |
| Alisha: Okay, what's the last expression? |
| Syed: آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ جانا |
| (ankhein khuli ki khuli reh jana) |
| Alisha: literally meaning "eyes left wide open." But, when it's used as a slang expression, it means "to be shocked." |
| Syed: [SLOW] آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ جانا [NORMAL] آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ جانا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ جانا |
| (ankhein khuli ki khuli reh jana) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to indicate someone who is very shocked or surprised upon seeing something. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] چھوٹے سے بچے کا ناچ دیکھ کر سب کی آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ گئیں۔ |
| (Chotay say bachay ka naach daikh ker sab ki ankhein khuli ki khuli reh gayein.) |
| Syed: [SLOW] چھوٹے سے بچے کا ناچ دیکھ کر سب کی آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ گئیں۔ |
| (Chotay say bachay ka naach daikh ker sab ki ankhein khuli ki khuli reh gayein.) |
| Alisha: "Everyone was shocked when they saw the little boy dancing." |
| Syed: [NORMAL] چھوٹے سے بچے کا ناچ دیکھ کر سب کی آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ گئیں۔ |
| (Chotay say bachay ka naach daikh ker sab ki ankhein khuli ki khuli reh gayein.) |
| QUIZ |
| Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
| Alisha: A father is paying more attention to his son’s activities because he’s concerned his son’s friends may be negative influences. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: آنکھیں کھلی رکھنا |
| (ankhain khuli rakhna) |
| Alisha: "to be aware, to be careful, to pay attention" |
| Alisha: A wife is crying after learning the truth about her husband. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: آنکھ کھلنا |
| (ankh khulna) |
| Alisha: "to know the truth, to realize one's mistake" |
| Alisha: A student is shocked after getting his exam results. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: آنکھیں کُھلی کی کُھلی رہ جانا |
| (ankhein khuli ki khuli reh jana) |
| Alisha: "to be shocked" |
| Alisha: A husband says “right,” while winking to his wife. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: آنکھ مارنا |
| (ankh marna) |
| Alisha: "to wink at someone" |
Outro
|
| Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
| Syed: خدا حافظ |
| (Khuda hafiz) |
Comments
Hide