Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions that involve body parts, part 3
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Alisha: Expressions That Involve Body Parts, Part 3 |
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha. |
Syed: And I am Syed! |
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 6. In this lesson, you'll learn expressions that involve body parts, part 3. |
Alisha: Here are a few more commonly used expressions related to body parts. |
SLANG EXPRESSIONS |
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Syed: آنکھوں پر پٹی ہونا |
(ankhon per patti hona) |
Syed: آنکھ کا تارا |
(ankh ka tara) |
Syed: دل کا ٹکڑا |
(dil ka tukra) |
Syed: جگر |
(jigar) |
Alisha: Syed, what's our first expression? |
Syed: آنکھوں پر پٹی ہونا |
(ankhon per patti hona) |
Alisha: literally meaning "bandage on eyes." But, when it's used as a slang expression, it means "not knowing the truth." |
Syed: [SLOW] آنکھوں پر پٹی ہونا [NORMAL] آنکھوں پر پٹی ہونا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: آنکھوں پر پٹی ہونا |
(ankhon per patti hona) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you see a situation where someone does not know the truth and cannot see things for how they really are. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] تمہاری آنکھوں پر تو پٹی ہے اور اپنی بیوی کی بے وفائی نہیں دیکھ سکتے ہو۔ |
(Tumhari ankhon per tu patti hai aur apni biwi ki bay wafae nahin daikh saktay ho.) |
Syed: [SLOW] تمہاری آنکھوں پر تو پٹی ہے اور اپنی بیوی کی بے وفائی نہیں دیکھ سکتے ہو۔ |
(Tumhari ankhon per tu patti hai aur apni biwi ki bay wafae nahin daikh saktay ho.) |
Alisha: "You do not know the truth and cannot see your wife cheating." |
Syed: [NORMAL] تمہاری آنکھوں پر تو پٹی ہے اور اپنی بیوی کی بے وفائی نہیں دیکھ سکتے ہو۔ |
(Tumhari ankhon per tu patti hai aur apni biwi ki bay wafae nahin daikh saktay ho.) |
Alisha: Okay, what's the next expression? |
Syed: آنکھ کا تارا |
(ankh ka tara) |
Alisha: literally meaning "star of eye." But, when it's used as a slang expression, it means "dear, darling, apple of my eye." |
Syed: [SLOW] آنکھ کا تارا [NORMAL] آنکھ کا تارا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: آنکھ کا تارا |
(ankh ka tara) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you talk about a person who is very special, darling, or dear to you. |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] میرا بیٹا میری آنکھ کا تارا ہے۔ |
(Mera beta meri ankh ka tara hai.) |
Syed: [SLOW] میرا بیٹا میری آنکھ کا تارا ہے۔ |
(Mera beta meri ankh ka tara hai.) |
Alisha: "My son is the apple of my eye." |
Syed: [NORMAL] میرا بیٹا میری آنکھ کا تارا ہے۔ |
(Mera beta meri ankh ka tara hai.) |
Alisha: Okay, what's our next expression? |
Syed: دل کا ٹکڑا |
(dil ka tukra) |
Alisha: literally meaning "piece of heart." But, when it's used as a slang expression, it means "dear/darling/beloved." |
Syed: [SLOW] دل کا ٹکڑا [NORMAL] دل کا ٹکڑا |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: دل کا ٹکڑا |
(dil ka tukra) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you talk to someone who is very special to you e.g., wife/husband/girlfriend/boyfriend/kids |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] میری بیوی میرے دل کا ٹکڑا ہے |
(Meri biwi meray dil ka tukra hai) |
Syed: [SLOW] میری بیوی میرے دل کا ٹکڑا ہے |
(Meri biwi meray dil ka tukra hai) |
Alisha: "My wife is my darling." |
Syed: [NORMAL] میری بیوی میرے دل کا ٹکڑا ہے |
(Meri biwi meray dil ka tukra hai) |
Alisha: Okay, what's the last expression? |
Syed: جگر |
(jigar) |
Alisha: literally meaning "liver." But, when it's used as a slang expression, it means "dear friend." |
Syed: [SLOW] جگر [NORMAL] جگر |
Alisha: Listeners, please repeat. |
Syed: جگر |
(jigar) |
[pause - 5 sec.] |
Alisha: Use this slang expression when you are speaking to your best friends |
Be careful while using this with elders as it is only used for friends |
Alisha: Now let's hear an example sentence. |
Syed: [NORMAL] جگر کیسا ہے |
(Jigar kesa hai) |
Syed: [SLOW] جگر کیسا ہے |
(Jigar kesa hai) |
Alisha: "How are you dear friend?" |
Syed: [NORMAL] جگر کیسا ہے |
(Jigar kesa hai) |
QUIZ |
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Alisha: A mother calls her son the “apple of her eye”. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: آنکھ کا تارا |
(ankh ka tara) |
Alisha: "dear, darling, apple of my eye" |
Alisha: A husband doesn’t know the truth, and still loves his unfaithful wife. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: آنکھوں پر پٹی ہونا |
(ankhon per patti hona) |
Alisha: "not knowing the truth" |
Alisha: A boy is calling his friend “dear friend”. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: جگر |
(jigar) |
Alisha: "dear friend" |
Alisha: A father is holding his newborn baby and calls him “my beloved son”. |
[pause - 5 sec.] |
Syed: دل کا ٹکڑا |
(dil ka tukra) |
Alisha: "dear/darling/beloved" |
Outro |
---|
Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Syed: خدا حافظ |
(Khuda hafiz) |
Comments
Hide