Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alisha: Expressions That Involve but Are Unrelated to Leaving
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha.
Syed: And I'm Syed!
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 19. In this lesson, you'll learn expressions that involve but are unrelated to leaving.
Alisha: These expressions are used in many common situations but also when they want to describe someone leaving a location.
SLANG EXPRESSIONS
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are:
Syed: نو دو گیارہ ہونا
(nau do gyarah hona)
Syed: کھسکنا
(khisakna)
Syed: مٹی ڈالو
(mitti dalo)
Syed: چھڈو
(chado)
Alisha: Syed, what's our first expression?
Syed: نو دو گیارہ ہونا
(nau do gyarah hona)
Alisha: literally meaning "to be nine two eleven." But, when it's used as a slang expression, it means "run away."
Syed: [SLOW] نو دو گیارہ ہونا [NORMAL] نو دو گیارہ ہونا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: نو دو گیارہ ہونا
(nau do gyarah hona)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to say that someone ran away. It is mostly used for teenagers who run away without notifying their parents, or police chasing thieves when the thieves escape.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] علی کے والدین رات کو سو رہے تھے تو وہ چپکے سے دوستوں کے ساتھ نو دو گیارہ ہوگیا
(Ali kay waldain raat ko so rahay thay tu wo chupkay say doston kay sath nau do gyarah ho gaya.)
Syed: [SLOW] علی کے والدین رات کو سو رہے تھے تو وہ چپکے سے دوستوں کے ساتھ نو دو گیارہ ہوگیا
(Ali kay waldain raat ko so rahay thay tu wo chupkay say doston kay sath nau do gyarah ho gaya.)
Alisha: "Ali's parents were asleep so he secretly ran away with his friends."
Syed: [NORMAL] علی کے والدین رات کو سو رہے تھے تو وہ چپکے سے دوستوں کے ساتھ نو دو گیارہ ہوگیا
(Ali kay waldain raat ko so rahay thay tu wo chupkay say doston kay sath nau do gyarah ho gaya.)
Alisha: Okay, what's the next expression?
Syed: کھسکنا
(khisakna)
Alisha: literally meaning "to slip." But, when it's used as a slang expression, it means "run away secretly, to slip away."
Syed: [SLOW] کھسکنا [NORMAL] کھسکنا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: کھسکنا
(khisakna)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to refer to someone who is running/walking away secretly, and it is also used when something is slipping.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] تمہاری پتلون نیچے کھسک رہی ہے
(Tumhari patloon neechay khisak rahi hai.)
Syed: [SLOW] تمہاری پتلون نیچے کھسک رہی ہے
(Tumhari patloon neechay khisak rahi hai.)
Alisha: "Your pants are falling down"
Syed: [NORMAL] تمہاری پتلون نیچے کھسک رہی ہے
(Tumhari patloon neechay khisak rahi hai.)
Alisha: Okay, what's our next expression?
Syed: مٹی ڈالو
(mitti dalo)
Alisha: literally meaning "put soil." But, when it's used as a slang expression, it means "to let it go, leave it, forget it."
Syed: [SLOW] مٹی ڈالو [NORMAL] مٹی ڈالو
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: مٹی ڈالو
(mitti dalo)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when there is tension, frustration, or fighting in a situation. This expression is used when you want to indicate forgetting about something/someone.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] تمہاری گرل فرینڈ کی شادی ہو گئی ہے، اب اس پر مٹی ڈالو۔
(Tumhari girlfriend ki shadi ho gayi hai, ab iss per mitti dalo.)
Syed: [SLOW] تمہاری گرل فرینڈ کی شادی ہو گئی ہے، اب اس پر مٹی ڈالو۔
(Tumhari girlfriend ki shadi ho gayi hai, ab iss per mitti dalo.)
Alisha: "Your girlfriend is married, forget her now."
Syed: [NORMAL] تمہاری گرل فرینڈ کی شادی ہو گئی ہے، اب اس پر مٹی ڈالو۔
(Tumhari girlfriend ki shadi ho gayi hai, ab iss per mitti dalo.)
Alisha: Okay, what's the last expression?
Syed: چھڈو
(chado)
Alisha: It means "to let it go, leave it."
Syed: [SLOW] چھڈو [NORMAL] چھڈو
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: چھڈو
(chado)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression in a situation that involves tension, frustration, or conflict, and you want to tell someone to forget about it. Sometimes, this word is also used when you want to tell someone to leave something. It can be a situation, person, or object.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] تم اپنا سامان یہاں چھڈو میں اٹھا لوں گا۔
(Tum apna samaan yahan chado mein utha lon ga.)
Syed: [SLOW] تم اپنا سامان یہاں چھڈو میں اٹھا لوں گا۔
(Tum apna samaan yahan chado mein utha lon ga.)
Alisha: "Leave your luggage here and I'll pick it up."
Syed: [NORMAL] تم اپنا سامان یہاں چھڈو میں اٹھا لوں گا۔
(Tum apna samaan yahan chado mein utha lon ga.)
QUIZ
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Alisha: A child runs away after breaking a neighbour's window.
[pause - 5 sec.]
Syed: کھسکنا
(khisakna)
Alisha: "run away secretly, to slip."
Alisha: A thief runs away after stealing a car.
[pause - 5 sec.]
Syed: نو دو گیارہ ہونا
(nau do gyarah hona)
Alisha: "run away"
Alisha: A husband leaves his wife and moves on.
[pause - 5 sec.]
Syed: چھڈو
(chado)
Alisha: "to let it go, leave it"
Alisha: A father advises his son to forget about loss and try again.
[pause - 5 sec.]
Syed: مٹی ڈالو
(mitti dalo)
Alisha: "to let it go, leave it, forget it"

Outro

Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Syed: خدا حافظ
(Khuda hafiz)

Comments

Hide