Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alisha: Common Slang Expressions Related to Fame
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha.
Syed: And I'm Syed!
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 18. In this lesson, you'll learn common slang expressions related to fame.
Alisha: Get to know some common expressions so you can understand any conversation about fame.
SLANG EXPRESSIONS
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are:
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
Syed: نام بنانا
(naam banana)
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
Alisha: Syed, what's our first expression?
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
Alisha: literally meaning "to brighten the name." But, when it's used as a slang expression, it means "to earn honor, to win fame."
Syed: [SLOW] نام روشن کرنا [NORMAL] نام روشن کرنا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to talk about someone who earns honor and wins fame. He/she becomes famous.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔
(Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.)
Syed: [SLOW] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔
(Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.)
Alisha: "Afridi won the match and made Pakistan famous."
Syed: [NORMAL] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔
(Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.)
Alisha: Okay, what's the next expression?
Syed: نام بنانا
(naam banana)
Alisha: literally meaning "to make a name." But, when it's used as a slang expression, it means "to become famous."
Syed: [SLOW] نام بنانا [NORMAL] نام بنانا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: نام بنانا
(naam banana)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that a person is famous or popular.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔
(Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.)
Syed: [SLOW] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔
(Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.)
Alisha: "Shahid Afridi has made a name for himself in the field of cricket."
Syed: [NORMAL] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔
(Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.)
Alisha: Okay, what's our next expression?
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
Alisha: It means "self praise."
Syed: [SLOW] اپنے منہ میاں مٹھو بننا [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to refer to a person who praises himself/herself.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔
(Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.)
Syed: [SLOW] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔
(Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.)
Alisha: "Stop praising yourself, I know you well."
Syed: [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔
(Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.)
Alisha: Okay, what's the last expression?
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
Alisha: literally meaning "to drown a name." But, when it's used as a slang expression, it means "to ruin one's reputation."
Syed: [SLOW] نام ڈبونا [NORMAL] نام ڈبونا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to refer to a person who has brought disrepute or disrespect to others because of his/her actions.
Be careful while using it face to face.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔
(Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.)
Syed: [SLOW] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔
(Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.)
Alisha: "You have brought disrepute to your noble father."
Syed: [NORMAL] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔
(Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.)
QUIZ
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Alisha: A new film actor becomes very famous in a short period of time.
[pause - 5 sec.]
Syed: نام بنانا
(naam banana)
Alisha: "to become famous"
Alisha: A football player wins fame by winning the match.
[pause - 5 sec.]
Syed: نام روشن کرنا
(naam roshan kerna)
Alisha: "to earn honor, to win fame"
Alisha: A cricket player is ruining his country's reputation by losing matches all the time.
[pause - 5 sec.]
Syed: نام ڈبونا
(naam dabona)
Alisha: "to ruin one's reputation"
Alisha: A girl is praising herself in front of her boyfriend.
[pause - 5 sec.]
Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا
(apnay muu mian mitho banana)
Alisha: "self praise"

Outro

Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Syed: خدا حافظ
(Khuda hafiz)

Comments

Hide