| INTRODUCTION |
| Alisha: Common Slang Expressions Related to Fame |
| Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha. |
| Syed: And I'm Syed! |
| Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 18. In this lesson, you'll learn common slang expressions related to fame. |
| Alisha: Get to know some common expressions so you can understand any conversation about fame. |
| SLANG EXPRESSIONS |
| Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are: |
| Syed: نام روشن کرنا |
| (naam roshan kerna) |
| Syed: نام بنانا |
| (naam banana) |
| Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا |
| (apnay muu mian mitho banana) |
| Syed: نام ڈبونا |
| (naam dabona) |
| Alisha: Syed, what's our first expression? |
| Syed: نام روشن کرنا |
| (naam roshan kerna) |
| Alisha: literally meaning "to brighten the name." But, when it's used as a slang expression, it means "to earn honor, to win fame." |
| Syed: [SLOW] نام روشن کرنا [NORMAL] نام روشن کرنا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: نام روشن کرنا |
| (naam roshan kerna) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to talk about someone who earns honor and wins fame. He/she becomes famous. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔ |
| (Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.) |
| Syed: [SLOW] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔ |
| (Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.) |
| Alisha: "Afridi won the match and made Pakistan famous." |
| Syed: [NORMAL] آفریدی نے میچ جیت کر پاکستان کا نام روشن کر دیا۔ |
| (Afridi nay match jeet ker Pakistan ka naam roshan ker diya.) |
| Alisha: Okay, what's the next expression? |
| Syed: نام بنانا |
| (naam banana) |
| Alisha: literally meaning "to make a name." But, when it's used as a slang expression, it means "to become famous." |
| Syed: [SLOW] نام بنانا [NORMAL] نام بنانا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: نام بنانا |
| (naam banana) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to indicate that a person is famous or popular. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔ |
| (Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.) |
| Syed: [SLOW] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔ |
| (Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.) |
| Alisha: "Shahid Afridi has made a name for himself in the field of cricket." |
| Syed: [NORMAL] شاہد آفریدی نے کرکٹ کے میدان میں اپنا نام بنایا ہے۔ |
| (Shahid afridi nay cricket kay maidan mei apna naam banaya hai.) |
| Alisha: Okay, what's our next expression? |
| Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا |
| (apnay muu mian mitho banana) |
| Alisha: It means "self praise." |
| Syed: [SLOW] اپنے منہ میاں مٹھو بننا [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا |
| (apnay muu mian mitho banana) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to refer to a person who praises himself/herself. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔ |
| (Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.) |
| Syed: [SLOW] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔ |
| (Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.) |
| Alisha: "Stop praising yourself, I know you well." |
| Syed: [NORMAL] اپنے منہ میاں مٹھو بننا بند کرو میں تمہیں اچھی طرح جانتا ہوں۔ |
| (Apnay muu mian mitho banana bund karo mein tumhein achi tarah janta hun.) |
| Alisha: Okay, what's the last expression? |
| Syed: نام ڈبونا |
| (naam dabona) |
| Alisha: literally meaning "to drown a name." But, when it's used as a slang expression, it means "to ruin one's reputation." |
| Syed: [SLOW] نام ڈبونا [NORMAL] نام ڈبونا |
| Alisha: Listeners, please repeat. |
| Syed: نام ڈبونا |
| (naam dabona) |
| [pause - 5 sec.] |
| Alisha: Use this slang expression when you want to refer to a person who has brought disrepute or disrespect to others because of his/her actions. |
| Be careful while using it face to face. |
| Alisha: Now let's hear an example sentence. |
| Syed: [NORMAL] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔ |
| (Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.) |
| Syed: [SLOW] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔ |
| (Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.) |
| Alisha: "You have brought disrepute to your noble father." |
| Syed: [NORMAL] تم نے اپنے شریف باپ کا نام ڈبو دیا ہے۔ |
| (Tum nay apnay shareef baap ka naam dubo diya hai.) |
| QUIZ |
| Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
| Alisha: A new film actor becomes very famous in a short period of time. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: نام بنانا |
| (naam banana) |
| Alisha: "to become famous" |
| Alisha: A football player wins fame by winning the match. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: نام روشن کرنا |
| (naam roshan kerna) |
| Alisha: "to earn honor, to win fame" |
| Alisha: A cricket player is ruining his country's reputation by losing matches all the time. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: نام ڈبونا |
| (naam dabona) |
| Alisha: "to ruin one's reputation" |
| Alisha: A girl is praising herself in front of her boyfriend. |
| [pause - 5 sec.] |
| Syed: اپنے منہ میاں مٹھو بننا |
| (apnay muu mian mitho banana) |
| Alisha: "self praise" |
Outro
|
| Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
| Syed: خدا حافظ |
| (Khuda hafiz) |
Comments
Hide