Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alisha: Expressions to Describe Feeling Angry
Alisha: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. I'm Alisha.
Syed: And I'm Syed!
Alisha: This is Must-Know Urdu Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 15. In this lesson, you'll learn expressions to describe feeling angry.
Alisha: These are expressions that you'll hear a lot or have to use repeatedly if you have people around you who get angry easily.
SLANG EXPRESSIONS
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are:
Syed: دل خفا ہے
(dil khafa hai)
Syed: میٹر گھومنا
(meter ghoomna)
Syed: آگ بگولا ہونا
(aag bagola hona)
Syed: پُھٹو
(phuto)
Alisha: Syed, what's our first expression?
Syed: دل خفا ہے
(dil khafa hai)
Alisha: literally meaning "the heart is sad." But, when it's used as a slang expression, it means "upset."
Syed: [SLOW] دل خفا ہے [NORMAL] دل خفا ہے
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: دل خفا ہے
(dil khafa hai)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you are feeling blue or sad about something.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] آج میری امی گھر پر نہیں ہیں میرا دل خفا ہے
(Aaj meri ami ghar per nahin hain mera dil khafa hai)
Syed: [SLOW] آج میری امی گھر پر نہیں ہیں میرا دل خفا ہے
(Aaj meri ami ghar per nahin hain mera dil khafa hai)
Alisha: "My mother is not at home today. I am upset."
Syed: [NORMAL] آج میری امی گھر پر نہیں ہیں میرا دل خفا ہے
(Aaj meri ami ghar per nahin hain mera dil khafa hai)
Alisha: Okay, what's the next expression?
Syed: میٹر گھومنا
(meter ghoomna)
Alisha: literally meaning "meter rotation." But, when it's used as a slang expression, it means "to get angry."
Syed: [SLOW] میٹر گھومنا [NORMAL] میٹر گھومنا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: میٹر گھومنا
(meter ghoomna)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to refer to someone’s temper or anger being activated.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] میرا میٹر مت گھماؤ اور یہاں سے نکلو۔
(Mera meter mat ghumao aur yahan say niklo.)
Syed: [SLOW] میرا میٹر مت گھماؤ اور یہاں سے نکلو۔
(Mera meter mat ghumao aur yahan say niklo.)
Alisha: "Don't make me angry and get out of here."
Syed: [NORMAL] میرا میٹر مت گھماؤ اور یہاں سے نکلو۔
(Mera meter mat ghumao aur yahan say niklo.)
Alisha: Okay, what's our next expression?
Syed: آگ بگولا ہونا
(aag bagola hona)
Alisha: literally meaning "to be a firestorm." But, when it's used as a slang expression, it means "to be very angry."
Syed: [SLOW] آگ بگولا ہونا [NORMAL] آگ بگولا ہونا
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: آگ بگولا ہونا
(aag bagola hona)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you see a person who is very angry.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] وہ یہ خبر سن کر غصے سے آگ بگولا ہو گیا۔
(Woh yeh khabar sun ker ghusay say aag bagola ho gaya.)
Syed: [SLOW] وہ یہ خبر سن کر غصے سے آگ بگولا ہو گیا۔
(Woh yeh khabar sun ker ghusay say aag bagola ho gaya.)
Alisha: "When he heard this news, he became very angry."
Syed: [NORMAL] وہ یہ خبر سن کر غصے سے آگ بگولا ہو گیا۔
(Woh yeh khabar sun ker ghusay say aag bagola ho gaya.)
Alisha: Okay, what's the last expression?
Syed: پُھٹو
(phuto)
Alisha: It means "get out, leave."
Syed: [SLOW] پُھٹو [NORMAL] پُھٹو
Alisha: Listeners, please repeat.
Syed: پُھٹو
(phuto)
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to tell someone to leave or get out. It is mostly used in an angry mood, when you are annoyed and not in a good mood.
Be careful while using this word face to face with elders, as it is rude.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Syed: [NORMAL] تمہارا یہاں کوئی کام نہیں ہے، یہاں سے پُھٹو۔
(Tumhara yahan koi kaam nahin hai, yahan say phuto.)
Syed: [SLOW] تمہارا یہاں کوئی کام نہیں ہے، یہاں سے پُھٹو۔
(Tumhara yahan koi kaam nahin hai, yahan say phuto.)
Alisha: "You have no business here, get out of here."
Syed: [NORMAL] تمہارا یہاں کوئی کام نہیں ہے، یہاں سے پُھٹو۔
(Tumhara yahan koi kaam nahin hai, yahan say phuto.)
QUIZ
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Alisha: A father gets angry after seeing his son's bad report card.
[pause - 5 sec.]
Syed: میٹر گھومنا
(meter ghoomna)
Alisha: "to get angry"
Alisha: A mother feels upset after her child makes a huge mess in the house.
[pause - 5 sec.]
Syed: دل خفا ہے
(dil khafa hai)
Alisha: "upset"
Alisha: A man asks a pushy salesperson to get out of his office.
[pause - 5 sec.]
Syed: پُھٹو
(phuto)
Alisha: "get out, leave"
Alisha: A man gets very angry after hearing bad news.
[pause - 5 sec.]
Syed: آگ بگولا ہونا
(aag bagola hona)
Alisha: "to be very angry"

Outro

Alisha: There you have it; you have mastered four Urdu Slang Expressions! We have more vocab lists available at UrduPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Syed: خدا حافظ
(Khuda hafiz)

Comments

Hide