| INTRODUCTION |
| John: Hi everyone, and welcome to UrduPod101.com. This is Absolute Beginner, Season 1 Lesson 14 - A Shopping Trip in Pakistan. I’m John. |
| Afrah: Assalam u alaikum. I'm Afrah. |
| John: Welcome to the Absolute Beginner Series, Lesson 14, Shopping. |
| Afrah: In this lesson you'll learn how to shop in Urdu. |
| John: The conversation takes place in a clothing store. |
| Afrah: It’s between Pallawi and the shopkeeper. |
| John: Since they’re strangers, they’ll be using formal Urdu. |
| Afrah: Let's listen to their conversation. |
Lesson conversation
|
| پلوی: بہن، میں ایک جوڑا موزوں کا چاہوں گی. |
| دکاندار: آپ کون سا رنگ پسند کریں گی؟ |
| پلوی: سیاہ. یہ کتنے کا ہے؟ |
| دکاندار: 50 روپے. |
| پلوی: یہ بہت مہنگا ہے.کیا آپ اسے 30 روپے میں دیں گی؟ |
| دکاندار: ٹھیک ہے. |
| John: Let's listen to the conversation one time slowly. |
| پلوی: بہن، میں ایک جوڑا موزوں کا چاہوں گی. |
| دکاندار: آپ کون سا رنگ پسند کریں گی؟ |
| پلوی: سیاہ. یہ کتنے کا ہے؟ |
| دکاندار: 50 روپے. |
| پلوی: یہ بہت مہنگا ہے.کیا آپ اسے 30 روپے میں دیں گی؟ |
| دکاندار: ٹھیک ہے. |
| John: Let's listen to the conversation with an English translation. |
| Pallawai: Behan, mei aik jora mozoun ka chahun gi. |
| John: Sister, I would like a pair of socks. |
| Dukandar: Aap kaun sa rang pasand kerein gi? |
| John: Which color would you like? |
| Pallawi: Sayyah. Yeh kitnay ka hai? |
| John: Black. How much are they? |
| Dukandar: Pachas rupaye. |
| John: 50 rupees. |
| Pallawi: BahuT mahanga hai. kyaa aap issay Tees rupay mein Denge? |
| John: That's very expensive. Will you give them to me for 30 rupees? |
| Dukandar: theek hai. |
| John: Okay. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Afrah: You know, in Pakistan, many things can be bought cheaply, if you know how to bargain. |
| John: Yes. In fact, everyone should have a healthy suspicion of all the shopkeepers, especially if you’re a tourist. |
| Afrah: And unless you're sure about the prices, you should suspect that the prices have been hiked up. |
| John: It's not only about the shopkeepers trying to rip off tourists, even the locals have to bargain to get the price down. |
| Afrah: Of course, this isn’t true for everything, but you’ll find that this is often the case when you go shopping for clothes. |
| John: Okay then, now that you've been warned, I'm sure you'll be a smart buyer! |
| VOCAB LIST |
| John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Afrah: بہن[natural native speed] |
| John: sister |
| Afrah: Behan [slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Behan [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Afrah: جوڑا [natural native speed] |
| John: pair |
| Afrah: Jora [slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Jora [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Afrah:موزے [natural native speed] |
| John: socks |
| Afrah: Mozay[slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Mozay [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Afrah: چاہوں گی [natural native speed] |
| John: to want (when said by a female) |
| Afrah: Chahun gi [slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Chahun gi [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Afrah: کون سا [natural native speed] |
| John: which |
| Afrah: Kaun sa [slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Kaun sa [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Afrah: رنگ [natural native speed] |
| John: color |
| Afrah: Rang [slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Rang [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Afrah: سیاہ [natural native speed] |
| John: black |
| Afrah: Sayyah [slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Sayyah [natural native speed] |
| John: And last... |
| Afrah: مہنگا [natural native speed] |
| John: expensive |
| Afrah: Mehanga [slowly - broken down by syllable] |
| Afrah: Mehanga [natural native speed] |
| KEY VOCABULARY AND PHRASES |
| John: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. So, in our last chapter, Talking about Family, we discussed the words for brother and sister in Urdu. |
| Afrah: Yes, do you remember? بہن for "sister" and بہنیں for "sisters." بھائی for both "brother" and "brothers." |
| John: In English, we have "older brother," "younger brother," "older sister," and "younger sister." In Urdu you’ll say... |
| Afrah: "Older brother" is بڑا بھائی. "Younger brother" is چھوٹا بھائ . "Older sister" is بڑی بہن . And, "younger sister" is چھوٹی بہن. |
| John: But there are also single words that can mean "big" or "elder sister" in Urdu. |
| Afrah: Just as you heard in the conversation, بڑی بہن , or "big sister," can be used to address female strangers. You can also use بہن جی to address female strangers in a respectful manner. |
| John: What about males? |
| Afrah: You can address them as بھائی (Bhai) or بھائی صاحب (Bhai sahab) |
| John: Next let's talk about the verb "want" or "like." |
| Afrah: It comes from the verb چاہنا, which means "to want." It changes according to the gender and number of the subject. |
| John: Which means that if the subject is a single or plural female speaker or if you are talking about a single feminine subject or many feminine subjects, then you use… |
| Afrah:چاہتی. |
| John: If you’re a single male speaker or are talking about a single masculine subject, you use… |
| Afrah:چاہتا. |
| John: And if you’re talking about a masculine subject or are talking about many masculine subjects, you use… |
| Afrah:چاہتے. |
| John: And if you’re a group of people with mixed genders or are talking about them, then you’ll use the same verb. This, again, is… |
| Afrah:چاہتے. |
Lesson focus
|
| John: In this lesson, we'll focus on how to say "I want [blank]," and "How much is it?" in Urdu. |
| Afrah: Yes, both are a must if you want to do some shopping in your local Pakistani market. |
| John: If you’re a female speaker, you use the format… |
| Afrah:میں……. چاہتی ہوں(Main _______chaahTi hun) and insert the object that you want after میں. |
| John: Let's listen to an example. "I want an apple" in Urdu is… |
| Afrah:میں ایک سیب چاہتی ہوں |
| John: Okay, how would you say, "I want a pen?" |
| Afrah: You say, میں ایک قلم چاہتی ہوں।. |
| John: Now, what if you’re a male speaker? |
| Afrah: The only change would be in the verb "want," which would turn into چاہتا instead of چاہتی. So you use the format میں……... چاہتا ہوں (Main _______chahta hun), and you insert the object after the word میں. |
| John: So, if you are a male speaker and want to say "I want an apple," you'd say… |
| Afrah:میں ایک سیب چاہتا ہوں |
| John: Now what if you’re a group of people and wanted to say "We want an apple?" You'd say… |
| Afrah:ہمایک سیب چاہتے ہیں |
| John: Now another question you’d need while shopping is to be able to ask for the price. |
| Afrah:یہ کتنے کا ہے؟ Here, یہ means "this," کتنے means "how many," کا is a postposition, which can be translated as "for," and ہے means "is." |
| John: So literally, you're asking, "This how many for is?" which translates as "How much is this?" Please repeat after Afrah. “How much is this?” |
| Afrah:یہ کتنے کا ہے؟ |
| [pause] |
| John: To ask "How much are these?"... |
| Afrah: You change "کا," into "کے," and “ہے” to “ہیں”. So it becomes…یہ کتنے کے ہیں؟ |
| John: Please repeat after Afrah again. “How much are these?” |
| Afrah:یہ کتنے کے ہیں؟ |
| John: How would you say "How much is that?" and "How much are those?" You know, when talking about things that are a bit further away? |
| Afrah:Well, everything stays the same except for the words "that" and "those." |
| John: So, "How much is that?" would be… |
| Afrah: وه کتنے کا ہے؟ |
| John: Please repeat. “How much is that?” |
| Afrah: وه کتنے کا ہے؟ [pause] |
| John: And "How much are those?" would be… |
| Afrah:وه کتنے کے ہیں؟ |
| John: Please repeat. “How much are those?” |
| Afrah:وه کتنے کے ہیں؟ [pause] |
Outro
|
| John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Afrah: Shukriya aur phir milenge! |
Comments
Hide