Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Introduction
Alisha: Welcome to 3-Minute Urdu, Lesson 23 - Asking for the Bill
In this lesson, you’ll learn how to ask for the bill and check the change in Urdu.
Body
Alisha: Here's the way to ask 'Can you bring the bill, please?' in Urdu, when speaking to a man.
Syed: [Normal] براہِ مہربانی، کیا آپ بِل لا سکتے ہیں؟ (Barah-e-meharbani, kia aap bill la saktay hain?)
Alisha: First is a word meaning 'please'
Syed: [Normal] براہِِ مہربانی [Slow] براہِِ مہربانی (barah-e-meharbani )
Alisha: Next is a phrase translating to 'do you'
Syed: [Normal] کیا آپ [Slow] کیا آپ (kia aap)
Alisha: Next is the word meaning 'bill'
Syed: [Normal] بلِ [Slow] بلِ (bill)
Alisha: Last is the phrase translating to 'can bring'
Syed: [Normal] لا سکتے ہیں [Slow] لا سکتے ہیں (la saktay hain)
Alisha: Listen again to the question meaning 'Can you bring the bill, please?'
Syed: [Slow] براہِ مہربانی، کیا آپ بِل لا سکتے ہیں؟ [Normal] براہِ مہربانی، کیا آپ بِل لا سکتے ہیں؟
Alisha: Here's the way to ask, 'Where can I pay the bill?' for a female speaker.
Syed: [Normal] میں بِل کہاں پر ادا کر سکتی ہوں؟ (Mei bill kahan par ada ker sakti hun?)
Alisha: First is a word meaning 'I'
Syed: [Normal] میں [Slow] میں (mei)
Alisha: Next is the word meaning 'bill'
Syed: [Normal] بِل [Slow] بِل (bill)
Alisha: Next is the phrase meaning 'where '
Syed: [Normal] کہاں پر [Slow] کہاں پر (kahan per)
Alisha: Last is the phrase translating to 'can pay'
Syed: [Normal] ادا کر سکتی ہوں [Slow] ادا کر سکتی ہوں (ada ker sakti hun)
Alisha: Listen again to the question meaning 'Where can I pay the bill?'
Syed: [Slow] میں بِل کہاں پر ادا کر سکتی ہوں؟ [Normal] میں بِل کہاں پر ادا کر سکتی ہوں؟
Alisha: Here's a sentence meaning 'Excuse me, the change is wrong.'
Syed: [Normal] گستاخی معاف، ریزگاری غلط ہے۔ (Gustakhi maaf, raizgari ghalat hai.)
Alisha: First is a phrase meaning 'excuse me'
Syed: [Normal] گستاخی معاف [Slow] گستاخی معاف (gustakhi maaf)
Alisha: Next is the word meaning 'change'
Syed: [Normal] ریزگاری [Slow] ریزگاری (raizgari)
Alisha: Next is the word meaning 'wrong'
Syed: [Normal] غلط [Slow] غلط (ghalat)
Alisha: Last is the word meaning 'is'
Syed: [Normal] ہے [Slow] ہے (hai)
Alisha: Listen again to the response, 'Excuse me, the change is wrong.'
Syed: [Slow] گستاخی معاف، ریزگاری غلط ہے۔ [Normal] گستاخی معاف، ریزگاری غلط ہے۔
Alisha: Here's a way to say, 'Keep the change.'
Syed: [Normal] ریزگاری آپ رکھ لیں۔ (Raizgari aap rakh lein.)
Alisha: First is a word meaning 'change'
Syed: [Normal] ریزگاری [Slow] ریزگاری (raizgari)
Alisha: Next is the polite word meaning 'you'
Syed: [Normal] آپ [Slow] آپ (aap)
Alisha: Last is the phrase meaning 'keep '
Syed: [Normal] رکھ لیں [Slow] رکھ لیں (rakh lein)
Alisha: Listen again to the response, 'Keep the change.'
Syed: [Slow] ریزگاری آپ رکھ لیں۔ [Normal] ریزگاری آپ رکھ لیں۔
Cultural Insight
Alisha: Now it's time for a quick cultural insight. In Pakistan, waiters will pay close attention to you if they think you are getting ready to leave the restaurant. At times, even a slight nod is enough to get the waiter to bring over the bill. Waiters may give you extra attention if they expect a big tip from you.

Outro

Alisha: And that’s all for this lesson. Don’t forget to check out the lesson notes, and we’ll see you in the next lesson!
Syed: !الوداع (alwida!)

Comments

Hide