Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Dana: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 24 - With a Line That Long, This Pakistani Restaurant Must Be Good! Dana Here.
Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum). I'm Hamza.
Dana: In this lesson, you’ll learn how to ask for specifications. The conversation takes place inside a car.
Hamza: It's between Hamza and Ali.
Dana: The speakers are acquaintances; therefore, they will speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
حمزہ: جہاں ہم آج جا رہے ہیں وہاں آپ بہترین جلیبی حاصل کر سکتے ہیں.
علی: واقعی؟ کیا یہ مشہور جگہ ہے؟
حمزہ: جی. آپ کہہ سکتے ہیں مشہور جگہ ہے. یہ بڑا ریسٹورانٹ نہیں ہے، حتی کہ مناسب جگہ بهی نہیں ہے یہ سڑک پر کهانے کی جگہ ہے. وه جلیبی آپ کی آنکهوں کے سامنے فرائی کرتے ہیں اور کاغذ کی پلیٹ میں پیش کرتے ہیں لیکن ذائقہ بہت اچها ہے.
حمزہ: یہ ایک مشہور جگہ ہے اس لیے چهوٹی سی کهانے کی دکان کے سامنے ہر وقت گاہکوں کی قطار بنی رہتی ہے.
علی: ان کی جلیبی کی کیا خاص بات ہے؟
حمزہ: چینی کی مناسب مقدار، ہلکے سے کرکرے پن کے ساتھ جلیبی کا نرم پن بلکل مناسب ہے.
حمزہ: اس کے علاوه جلیبی میں تیل کی مقدار بہت کم ہے.
علی: ٹهیک. میں نے پہلے جلیبی کبهی نہیں کهائی.
حمزہ: اسے آج چکهیں اور آزمائیں. اس کے بعد ہم قریبی دکان سے باداموں والی گرم گلابی چائے پییں گے.
علی: زبردست! کیا یہ جگہ بهی مشہور ہے؟
حمزہ: جی بالکل. یہ 30 سالہ پرانی چائے کی دکان ہے. اور تازہ گرم چائے پینے سے بہتر کچھ نہیں ہے.
Dana: Listen to the conversation with the English translation.
Hamza: You get really great jalebi where we are going today.
Ali: Really? Is it a famous place?
Hamza: Yes, you could say it’s famous. It's not a big restaurant, it's not even a proper establishment—it's a streetside eatery. They fry the jalebi in front of your eyes and serve them on paper plates, and the taste is fantastic.
Hamza: It's a popular place, so there is always a line of customers in front of the small eatery.
Ali: What's so special about their jalebi?
Hamza: The balanced amount of sugar and the slight crispiness, along with the softness of the jalebi, is just right.
Hamza: Additionally, the quantity of oil in the jalebi is very low.
Ali: Okay. I've never tried jalebi before.
Hamza: Taste and try it today. And after that we'll have hot pink tea with almonds in it.
Ali: Wow! This place is famous too?
Hamza: Yes, absolutely. This is a 30-year old classic tea shop. And there's nothing better than drinking fresh hot tea.
POST CONVERSATION BANTER
Dana: Is street food common in Pakistan?
Hamza: Yes, it is. Pakistani people love food!
Dana: What kind of food do they sell?
Hamza: They often sell local varieties of food such as samosas, jalebi, pakora and so on.
Dana: As they’re street food, I’d guess that the price is pretty low.
Hamza: Yes, it is. The food is really tasty too.
Dana: What about sweets?
Hamza: People like to eat sweets once a day, usually after dinner.
Dana: I’ve heard that Pakistani sweets have a higher sugar content than sweets in the west.
Hamza: I think that’s true. Homemade sweets such as kheer, firni, and ras malai are popular.
Dana: Okay. Hamza, one last thing, what was that pink tea that was mentioned in the conversation?
Hamza: Pink tea, known as Gulabi Chai or Kashmiri chaye, is very popular in the cold season. It has crushed almonds and other nuts in it.
Dana: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Dana: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hamza: حتی کہ [natural native speed]
Dana: even
Hamza: حتی کہ[slowly - broken down by syllable]
Hamza: حتی کہ [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: آنکهوں کے سامنے [natural native speed]
Dana: in front of the eyes
Hamza: آنکهوں کے سامنے[slowly - broken down by syllable]
Hamza: آنکهوں کے سامنے [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: مناسب [natural native speed]
Dana: balanced
Hamza: مناسب[slowly - broken down by syllable]
Hamza: مناسب [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: نرم پن [natural native speed]
Dana: softness
Hamza: نرم پن[slowly - broken down by syllable]
Hamza: نرم پن [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: آزمانا [natural native speed]
Dana: to try
Hamza: آزمانا[slowly - broken down by syllable]
Hamza: آزمانا [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: اس کے علاوه [natural native speed]
Dana: additionally
Hamza: اس کے علاوه[slowly - broken down by syllable]
Hamza: اس کے علاوه [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: بادام [natural native speed]
Dana: almonds
Hamza: بادام[slowly - broken down by syllable]
Hamza: بادام [natural native speed]
Dana: And last..
Hamza: مقدار [natural native speed]
Dana: quantity
Hamza: مقدار[slowly - broken down by syllable]
Hamza: مقدار [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Dana: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Hamza: اس کے علاوه
Dana: Meaning "additionally."
Dana: This phrase is used to add something.
Hamza: You can use it in a restaurant, for example, to add to your order.
Dana: You’ll hear it in shops, too.
Hamza: Yes, when the shopkeeper asks if you want anything more.
Dana: Can you give us an example using this phrase?
Hamza: Sure. For example, you can say.. سبز مرچ، لال مرچ، ٹماٹر، آپ اس کے علاوہ کچھ اور چاہیں گی؟
Dana: ..which means “Green chillies, red chillies, tomatoes, you want anything else, additionally?”
Dana: Okay, what's the next word?
Hamza: سے بہتر کچھ نہیں
Dana: Meaning “nothing better than.”
Dana: This phrase has two parts. The first means “better than.”
Hamza: This is سے بہتر. The other part is کچھ نہیں.
Dana: This means “nothing.”
Hamza: You can use this phrase to describe something good, or to say there is nothing better.
Dana: Can you give us an example using this phrase?
Hamza: Sure. For example, you can say.. بریانی سے بہتر کچھ بهی کھانے کو نہیں.
Dana: .. which means “There is nothing better to eat than biryani.”
Dana: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Dana: In this lesson, you'll learn about asking for specifications. Hamza, how do we ask if something is special?
Hamza: The basic question is میں خاص کیا ہے؟X
Dana: “What is special about X?” You can change X for anything you want to ask about.
Hamza: For example, اس کتاب میں خاص کیا ہے؟
Dana: “What is special in this book?”
Hamza: Another way to phrase the question is میں کچھ خاص ہے؟ X کیا
Dana: “Is there something special about X?” There are other ways we can ask about an object.
Hamza: Yes. We can say کس لئے مشہور ہے؟ X
Dana: “What is X famous for?” You can change the adjective “famous” for other adjectives.
Hamza: Right, you just have to follow the order. First, the noun of the object you want to ask about, followed by kis liye, adjective, and hai.
Dana: Let’s hear some examples.
Hamza: یہ میچ اہم کیوں ہے؟
Dana: “Why is this match so important?”
Hamza: کرکٹ مقبول کیوں ہے؟
Dana: “Why is cricket popular?”
Hamza: بسنت میں پتنگیں اہم کیوں ہیں؟
Dana: "Why are kites important in Basant?" Finally, let’s check a few more words.
Hamza: First is خصوصیت
Dana: This means “special feature.” Let’s hear a sentence example.
Hamza: اس کی خصوصیت کیا ہے؟
Dana: "What is its special feature?" The next word is...
Hamza: بارے میں
Dana: This means “about.” Here’s a sentence that uses it.
Hamza: یہ کس بارے میں ہے؟
Dana: “What is this about?” Let’s check one last word.
Hamza: استعمال
Dana: This means “use” or “application.” Again, one last sentence.
Hamza: یہ کس لئے استعمال ہوتا / ہوتی ہے؟
Dana: “What is this used for?” Listeners, in the lesson notes, you will find more words and examples, so be sure to check them out!

Outro

Dana: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hamza: !پهر ملیں گے (Phir milenge!)

Comments

Hide