Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Dana: Hi everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 15 - Getting to Where You Want to Go in Pakistan. Dana Here.
Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum) I'm Hamza.
Dana: In this lesson, you’ll review numbers. The conversation takes place on the phone.
Hamza: It's between Ameena and Sara.
Dana: The speakers are acquaintances; therefore, they will speak formal Urdu. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
امینہ: ہیلو، سارہ. میں ابھی جی پی او دفتر کے قریب ہوں، مجهے اب انارکلی جانا ہے،کیا آپ مجھے وہاں جانے کا راستہ بتا سکتی ہیں؟
سارہ: جی ہاں صرف ایک منٹ. انارکلی کیوں؟
امینہ: وہاں کچھ کام ہے. قریب ہی ایک بس سٹاپ ہے، کیا میں بس لے لوں؟
سارہ: کون سے نمبر کی بسیں؟ آپ میٹرو اسٹیشن تک آٹورکشا لے سکتی ہیں، لیکن اگر آپ بس لیں گی تو آپ دو بسوں کے ذریعے وہاں پہنچ سکتی ہیں.
امینہ: میں یہاں سے 442 دیکھ سکتی ہوں، 804 اور 861 بھی.
سارہ: 442 پر سب سے کم مسافت ہو گی. مال روڈ تک 442 لیں اور وہاں اتر جائیں. بیس منٹ لگنے چاہیں.
امینہ: پھر آپ مال روڈ سے سٹیشن کی طرف جاتی ہوئی 901 بس دیکهیں گی. اس بس کو لیں، وه سیدها انارکلی سٹاپ جائے گی، جہاں اگر آپ اترجائیں تو قریب ہو گا.
سارہ: ٹھیک ہے شکریہ، اور اگر میں میٹرو لوں تو؟
امینہ: بہتر ہے نہ لیں. یہ طویل راستے پر جائے گی، ذیاده وقت لگائے گی اور کرایہ بھی زیادہ ہے.
سارہ: ٹھیک ہے. اور دوسری بس پکڑنے کے لئے، میرے پاس کتنا وقت ہو گا؟
امینہ: اگر یہ وقت پر ہوئی تو 5 منٹ انتظار کرنا پڑے گا. پہلی بس میں پانچویں سٹاپ پر اتر جائیں، اور دوسری میں ساتویں پر.
Dana: Listen to the conversation with the English translation.
Ameena: Hello, Sara. I have to go to Anarkali now. I'm near GPO office right now, so can you tell me the way to get there?
Sara: Yes, just a minute. Why Anarkali?
Ameena: Some work has come up. There is a bus stop nearby. Should I take a bus?
Sara: What number buses? You can also take an autorickshaw to the metro station, but if you take the bus, you can reach there in two bus rides.
Ameena: I can see 442 from here, and 804, 861 too.
Sara: The route will be shortest with 442. Take the 442 to Mall Road and get off there—should take about 20 minutes.
Sara: Then you will find the 901 bus from Mall Road going towards the station. Take that bus, it'll go straight to Anarkali stop, where if you get off it should be close.
Sara: Okay, thanks. And if I take the metro?
Ameena: It's better not to—it'll take a longer route, spend more time, and the fare is also high.
Sara: Okay. And to catch the second bus, how much time will I have?
Ameena: You'll have to wait five minutes if it's on time. Get off at the 13th stop for the first bus, and the 7th for the second.
POST CONVERSATION BANTER
Dana: Ameena needed some directions today.
Hamza: Yes, it can be difficult to find your way through cities if you don’t plan ahead for where you are going. Of course, it’s easier with smartphones now.
Dana: What should you do if you get lost or need help in Pakistan?
Hamza: It’s best to go to crowded places like marketplaces or mosques to ask for help.
Dana: In many countries police officers are a good source of directions.
Hamza: It’s the same in Pakistan, too. Any uniformed official should be able to tell you the way, but it can be difficult to find one sometimes.
Dana: Who else is good to ask?
Hamza: Taxi drivers, rickshaw drivers, or shopkeepers. Asking people in the street isn’t always a good idea, because they may not know the town well and give you wrong or confusing directions. And for safety, you shouldn’t make it obvious to people around that you are lost.
Dana: Are taxi and rickshaw drivers trustworthy? If I get in their cab, will they take me the most direct route?
Hamza: Maybe… not always. I’d advise you to check the route out yourself first if you don’t know the driver well.
Dana: If I get lost at home, I get my phone out and use Google Maps.
Hamza: If you can, I think that’s the best option in Pakistan too. A phone with internet service will help you in many situations.
Dana: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Dana: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hamza: دفتر [natural native speed]
Dana: office
Hamza: دفتر[slowly - broken down by syllable]
Hamza: دفتر [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: کے ذریعے [natural native speed]
Dana: by, through
Hamza: کے ذریعے[slowly - broken down by syllable]
Hamza: کے ذریعے [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: سیدها [natural native speed]
Dana: straight
Hamza: سیدها[slowly - broken down by syllable]
Hamza: سیدها [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: اترنا [natural native speed]
Dana: to get off
Hamza: اترنا[slowly - broken down by syllable]
Hamza: اترنا [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: طویل [natural native speed]
Dana: long
Hamza: طویل[slowly - broken down by syllable]
Hamza: طویل [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: کرایہ [natural native speed]
Dana: fare, rent
Hamza: کرایہ[slowly - broken down by syllable]
Hamza: کرایہ [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: بس پکڑنا [natural native speed]
Dana: to take a bus
Hamza: بس پکڑنا[slowly - broken down by syllable]
Hamza: بس پکڑنا [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: انتظار کرنا [natural native speed]
Dana: to wait
Hamza: انتظار کرنا[slowly - broken down by syllable]
Hamza: انتظار کرنا [natural native speed]
Dana: Next we have..
Hamza: دیکھنا [natural native speed]
Dana: to see, to look
Hamza: دیکھنا[slowly - broken down by syllable]
Hamza: دیکھنا [natural native speed]
Dana: And last..
Hamza: قریب [natural native speed]
Dana: near
Hamza: قریب[slowly - broken down by syllable]
Hamza: قریب [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Dana: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Hamza: کے ذریعے
Dana: Meaning "by, through." This phrase can be used to indicate the means of transport or the passing through an area.
Hamza: It’s also used to indicate the source of a news report or other information.
Dana: Can you give us some examples using this phrase?
Hamza: میں بس کے ذریعے سفر کروں گا
Dana: ..which means "I will travel by bus."
Hamza: یہ سڑک سرنگ کے ذریعے مری کو جاتی ہے
Dana: "This road goes to Murree through tunnel."
Hamza: You can also say. .میں ٹرین کے ذریعے آ رہا ہوں
Dana: "I am coming by train."
Dana: Okay, what's the next phrase?
Hamza: راستہ بتانا
Dana: Meaning "to tell the way."
Hamza: The phrase is composed of two words, راستہ (rasta), meaning "way," and بتانا (batana), meaning "to tell."
Dana: This is indispensable when asking someone for directions.
Hamza: Keep in mind that in Pakistan, if you are a man, it is usually advised not to ask a woman. Normally, men ask questions to men and women ask questions to women.
Dana: That is a good tip, especially if someone travels alone. Can you give us an example using this phrase?
Hamza: Sure. For example, you can say.. کیا آپ مجھے سٹیشن کا راستہ بتا سکتے ہیں؟
Dana: .. which means "Can you tell me the way to the station?"
Dana: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Dana: In this lesson, you'll review numbers. There were many bus numbers in the dialogue, so I think it’s about time we returned to numbers in Urdu.
Hamza: I think so too. Urdu numbers can be a little tricky.
Dana: Why is that so?
Hamza: In English and some other languages, numbers are systematic.
Dana: Right, there’s a pattern. For example, twenty, twenty-one, twenty-two… and so on. Does Urdu not have a pattern?
Hamza: There are 2 main patterns that help derive each number name.
Dana: What can you tell us about these patterns?
Hamza: One is that within each set of ten numbers, the ending vowel and consonant are the same except for the 9s, which carry the sound of the next set of ten.
Dana: Let’s give an example.
Hamza: Between 11 and 18 the number names end in -ره (rah), but 19 ends in یس (is), same as the numbers between 20 and 28.
Dana: Ok, what is the second pattern?
Hamza: Each unit number corresponds to a prefix.
Dana: So 21, 31, 41… each ‘one’ has the same prefix.
Hamza: Yes. Using these two patterns, we can start to figure out some of the numbers.
Dana: Let’s try an example. How about the number twenty-one?
Hamza: Numbers in the twenties end in یس (iis). The unit “one” prefix is اک (ik). So the number "twenty-one" is اکیس (ikis).
Dana: And thirty-five?
Hamza: The unit prefix for 5 is پین (pay), and the thirties end in تیس (tis), so "thirty-five" is پینتیس (paintis).
Dana: How about ordinal numbers? Things like eleventh, twenty-fifth, and so on. How do we construct those?
Hamza: Once we know the cardinal number, we can make the ordinal number. We just add a suffix.
Dana: What suffix do we add?
Hamza: واں (wan) /ویں (wein)/وے (way), depending on whether the noun they refer to is masculine, feminine, or plural, respectively.
Dana: Can you give us an example?
Hamza: Okay. The cardinal number “eighteen” is اٹھارہ. Using the masculine suffix, the ordinal number eighteenth is اٹھارواں
Dana: Ok, let’s wrap up this lesson with a couple of sample sentences.
Hamza: For example, you can say یہ اس کا اٹھارواں تمغہ ہے
Dana: "This is his eighteenth medal."
Hamza: میں سولہویں مرتبہ اس فلم کو دیکھ رہا ہوں
Dana: "I am watching this movie for the sixteenth time."

Outro

Dana: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hamza: !پهر ملیں گے (Phir milenge!)

Comments

Hide