Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi, everyone, and welcome back to UrduPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 24 - In a Hurry in Pakistan. Becky Here.
Hamza: السلام علیکم (Assalam u alaikum) I'm Hamza.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to use "so much" in exclamations. The conversation takes place at home.
Hamza: It's between a woman and her son.
Becky: The speakers are a mother and son, therefore, they will use informal Urdu. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
بیٹا: وه دیکھو. مجهے دوباره اتنی دیر ہو گئی ہے! ماں، آپ نے مجھے جلدی کیوں نہیں اٹھایا!
خاتون: میں نے کئی بار آپ کو پکارا. آپ جاگ بهی گئے تھے، لیکن پھر آپ دوباره سو گئے ہو گے.
بیٹا: آہ، اس دفعہ بهی بس پکڑنا مشکل ہو جائے گا!
خاتون: میں تمہارے والد کو کہتی ہوں. وه تمهیں اس بار جلدی موٹر سائیکل پر چھوڑ سکتے ہیں .
بیٹا: ابو آج مجھے چھوڑ سکتے ہیں؟
خاتون: جی ہاں، وہ گھر پر ہیں، تو وہ آپ کو اس دفعہ چھوڑ سکتے ہیں. واپسی پر بس لے لینا.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
بیٹا: وه دیکھو. مجهے دوباره اتنی دیر ہو گئی ہے! ماں، آپ نے مجھے جلدی کیوں نہیں اٹھایا!
خاتون: میں نے کئی بار آپ کو پکارا. آپ جاگ بهی گئے تھے، لیکن پھر آپ دوباره سو گئے ہو گے.
بیٹا: آہ، اس دفعہ بهی بس پکڑنا مشکل ہو جائے گا!
خاتون: میں تمہارے والد کو کہتی ہوں. وه تمهیں اس بار جلدی موٹر سائیکل پر چھوڑ سکتے ہیں .
بیٹا: ابو آج مجھے چھوڑ سکتے ہیں؟
خاتون: جی ہاں، وہ گھر پر ہیں، تو وہ آپ کو اس دفعہ چھوڑ سکتے ہیں. واپسی پر بس لے لینا.
Becky: Listen to the conversation with the English translation
Son: Look at that. I'm running so late again! Mom, why didn't you wake me up earlier?
Woman: I called out to you many times. You had gotten up too, but then you must have gone back to sleep.
Son: Aah, it'll be difficult catching a bus at this time too!
Woman: I'll ask your father. He can drop you off quickly on his bike this time.
Son: Dad's able to drop me off today?
Woman: Yes, he is at home, so he'll be able to drop you off this time. Take a bus on the way back.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: I think that is a common conversation that parents and children have!
Hamza: Yeah, I was never very good at getting up in the morning either!
Becky: Luckily, the son has an option to get to where he needs to, even if it is just his father’s bike.
Hamza: Yeah, he’s lucky! It depends on where he lives, but traffic can be crazy in Pakistan.
Becky: Where’s the worst traffic?
Hamza: Karachi is the biggest city, and also the worst for traffic. Roads are packed during rush hour, and if traffic gets backed up, it can take hours to get started again.
Becky: Lahore is a big city too. Is it bad there as well?
Hamza: Yeah, rush hour is crazy there too. In these big cities, drivers often run red lights and speed.
Becky: Are the pollution levels high?
Hamza: They can be. Thankfully, the capital, Islamabad, has the most organized traffic system and there is less pollution there.
Becky: So, if I understand correctly, traffic in Islamabad isn’t so bad, but in other cities it’s crazy?
Hamza: That’s about right. I would advise hiring a local driver to help you get around, as they know the roads and how to drive on them.
Becky: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Hamza: پکارنا [natural native speed]
Becky: to call
Hamza: پکارنا [slowly - broken down by syllable]
Hamza: پکارنا [natural native speed]
Becky: Next, we have...
Hamza: مشکل [natural native speed]
Becky: difficult, difficulty
Hamza: مشکل [slowly - broken down by syllable]
Hamza: مشکل [natural native speed]
Becky: Next, there’s...
Hamza: چھوڑنا [natural native speed]
Becky: to drop off
Hamza: چھوڑنا [slowly - broken down by syllable]
Hamza: چھوڑنا [natural native speed]
Becky: After that...
Hamza: پکڑنا [natural native speed]
Becky: to catch
Hamza: پکڑنا [slowly - broken down by syllable]
Hamza: پکڑنا [natural native speed]
Becky: Next, we have...
Hamza: دیر [natural native speed]
Becky: late
Hamza: دیر [slowly - broken down by syllable]
Hamza: دیر [natural native speed]
Becky: Then, there’s...
Hamza: جاگنا [natural native speed]
Becky: to wake
Hamza: جاگنا [slowly - broken down by syllable]
Hamza: جاگنا [natural native speed]
Becky: Next, we have...
Hamza: اٹھنا [natural native speed]
Becky: to get up
Hamza: اٹھنا [slowly - broken down by syllable]
Hamza: اٹھنا [natural native speed]
Becky: And lastly...
Hamza: دوباره [natural native speed]
Becky: again, afresh
Hamza: دوباره [slowly - broken down by syllable]
Hamza: دوباره [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Hamza: دیر
Becky: meaning "late." This is an adjective.
Hamza: You can use it to describe a situation where someone or something is running late.
Becky: Can you give us an example using this word?
Hamza: Sure. For example, you can say میں دیر سے آنے پر معذرت خواہ ہوں.
Becky: ...which means "I am sorry for being late."
Becky: Okay, what's the next word?
Hamza: پکڑنا
Becky: ...meaning "to get, to catch." This is a verb.
Hamza: You usually use it to talk about catching transport.
Becky: Oh, so buses, trains, things like that?
Hamza: That’s right.
Becky: Can you give us an example with this word?
Hamza: Sure. For example, you can say.. میں نے آخری وقت میں ٹرین پکڑی.
Becky: ...which means "I caught the train at the last moment."
Becky: Okay, what's the next word?
Hamza: چھوڑنا
Becky: ...meaning "to drop off." This is also a verb.
Hamza: You use this to talk about a situation where someone needs to be dropped off somewhere.
Becky: Can you give us an example where you would use this word?
Hamza: Sure. You can say میرے بھائی نے آج مجھے سکول چھوڑا.
Becky: ...which means "My brother dropped me off at school today."
Becky: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you'll learn about how to use "so much" in exclamations. First off, what is “so much” in Urdu?
Hamza: It is اتنی.
Becky: We can use this to describe either the intensity of weather or the quality of a thing.
Hamza: That’s right. اتنی is used for feminine weather or things, and اتنا is used for masculine weather and things.
Becky: Can you give us some examples?
Hamza: Sure! First, I’ll give you some feminine examples.
Becky: Sounds good!
Hamza: اتنی گرمی نہیں ہے
Becky: “It’s not so hot.”
Hamza: گاڑی اتنی ٹهنڈی ہے!
Becky: “The car is so cold!” Now for some masculine sentences.
Hamza: موسم اتنا گرم نہیں ہے
Becky: “The weather is not so hot.”
Hamza: یہ کیک اتنا مزیدار نہیں ہے.
Becky: “The cake is not so tasty.” Next, let’s look at how we can express sadness in Urdu.
Hamza: There are several ways to do this. You can use exclamations like ارے and اوه.
Becky: These both mean “oh.” You can also use proper words.
Hamza: Yes, افسوس means “sorry”, and اداسی means “sadness,” for example.
Becky: Let’s hear some sentences.
Hamza: اوہ یہ کیسے ہوا؟
Becky: “Oh, how did this happen?”
Hamza: مجھے نقصان پر افسوس ہے.
Becky: “I am sorry for the loss.”
Hamza: یہ اداسی دور ہو جائے گی
Becky: “This sadness will go away.”

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hamza: پهر ملیں گے! (Phir milenge!)

Comments

Hide